top of page
Search


Understanding Translation Memory and Glossaries
If you’re new to translation, you’ll quickly come across two essential tools — Translation Memories (TMs) and glossaries . They often appear together in CAT tools, and while they sound similar, they serve very different purposes. Learning how they work will help you produce more accurate and consistent translations from day one. What Is a Translation Memory? A Translation Memory is a database that stores previously translated text segments — usually sentences or short phras

Administrator
Nov 162 min read


Your First Steps to Becoming a Localization Professional
If you have a love for languages and notice the small details that change the meaning of a sentence, localization could be a great fit. Localization professionals turn text from one language into another, making sure the message still feels natural and accurate for readers. It’s not about swapping words. It’s about carrying ideas across cultures. Know What Translators Actually Do Localization professionals work with materials such as reports, websites, manuals, creative copy

Administrator
Nov 162 min read


CAT Tools 101: A Beginner’s Guide
If you’re beginning a career in localization, learning to use a CAT tool (Computer-Assisted Translation tool) is one of the most practical skills you can build. These programs don’t translate for you — they help you work faster, stay consistent, and manage your projects more efficiently. What a CAT Tool Does A CAT tool breaks text into short segments and saves your translations in a Translation Memory (TM) . Each project or client usually has its own TM, which stores approve

Administrator
Nov 162 min read


The Translation Shift: From CAT Tools to AI
Drawing on insights from “How CAT Tools and AI-Based LLMs Shape Translation” by Atakan Turcihar, Day Translations, published in The Linguist Magazine, October 2025. The translation industry is right in the middle of a massive, sweeping shift—not the kind of quiet, incremental change we’re used to, but a fundamental transformation of how language work actually gets done. The October 2025 issue of The Linguist Magazine makes a clear case: the arrival of AI-powered Large Langua

Administrator
Oct 284 min read


The Next Decade of Game Localization: Insights from DataIntelo
The game localization market is in the middle of a major transformation. According to a recent forecast from DataIntelo, a global market intelligence firm, the sector was valued at USD 2 billion in 2023 and is projected to reach USD 4.1 billion by 2032 — a robust compound annual growth rate (CAGR) of 8.5%. This rapid expansion isn’t just about translating more words. It reflects fundamental shifts in technology, audience behavior, and production strategy. The DataIntelo resea

Administrator
Oct 283 min read


Mobile and Gaming: Catalysts of the New Localization Era
Based on insights from the Verified Market Reports analysis, “Global Software Localization Tools Market, 2025–2033.” The next big wave of localization isn’t coming from desktop software — it’s being driven by mobile applications, gaming, and other fast-growing digital industries that depend on culturally fluent user experiences to reach global audiences. According to Verified Market Reports , the Software Localization Tools Market is set to surge from USD 1.2 billion in 2024

Administrator
Oct 283 min read


生成式AI 在口譯訓練中的應用
生成式AI 被定位為口譯教學中的「第五類」技術 :在傳統四類(口譯工作流程工具/CAI、遠距口譯、機器口譯等)之外,生成式AI應被獨立視為一條主線,系統地納入課綱,特別用於 自我導向學習 與 協作式學習 。 Amy Colman(2025) 在新的文章〈GenAI for...

Administrator
Oct 73 min read


2026 軟體本地化的三大前瞻主軸
(閱讀時間:10 Min) 一、GenAI 成為流程「內建功能」,而非單點取代。 新一代 AI 的導入更像是把 AI「嵌進」既有流程與工具,補強而非顛覆:AI 被整合為功能模組,與人力與既有技術並行,而不是完全重寫工作方式。這意味著, 2026 年軟體中文化會更強調把...

Administrator
Oct 64 min read
bottom of page